Welcome to the brand new Arthive! Discover a full list of new features here.

Translator. Part two.

Vasily Beregovoi • Drawings and illustrations, 2024
Comments
0
About the artwork
This artwork has been added by an Arthive user, if it violates copyright please tell us.
Subject and objects: Literary scene
Technique: Pencil
Materials: Paper
Date of creation: 2024
Region: Luts'k
Location: Vasily Beregovoi

Description of the artwork «Translator. Part two.»

Beregovoy V.I. "Translator. The second part."
In the first part, he deciphered, without the initial first character, and translated the first line of the inscription in the ancient language of Mohenjo-Daro (3 millennium BC) in what is labeled as: "Copper tablet inscription, the longest known inscription in Indus script". The second line contains characters that would take time to decipher, so he set about deciphering the third line. The third line of the inscription as deciphered at first read as: "roveph aa." But then he remembered that he had deciphered that fifth character in the line as the Chinese character 风 Fēng - wind. So the entire inscription in the third line began to read as: "rovefeng aa". How to translate the read inscription? Ancient words are preserved in other languages. So since the second part of the word "rovefeng" is a Chinese character translated as "wind", he needed to translate "rove". The computer translator gave the following translations of the word: "rove - from English "to wander", verb: wander; roam; ferment; ferment; prowl; ramble; rove; More variants: "rove" - noun rove; "wander" - verb wander; roam; rove; vagabond; range; stray; "wander" - verb wander; roam; itinerate; range; rove; stroll; "aimless walk" - noun rove; "wander" - noun wandering; wander; pilgrimage; peregrination; wayfaring; rove; "washer" - noun washer; puck; shim; collar; spacer; rove; "wander" - verb wander; stray; err; rove; straggle; divagate; "to spend" - verb spend; conduct; carry out; hold; lead; rove; "to skip" - verb miss; skip; pass; overlook; miss out; rove; "to pass" - verb pass; penetrate; go; run; cover; rove; "to be missed" - verb reeve; rove. The line ended in "aa." The computer translator gave this variant: 'aa' (આ) from Gujarati, 'this one'. From this, namely the ancient words preserved in Chinese, English, Gujarati, the translation options for the third line would be: "wanders this wind", "wanders this wind", "wanders this wind", "aimlessly strolls this wind", "wanders this wind", "misses this wind", "passes this wind". But since 'aa' from the Gujarati language means 'this one', he had the idea of resuming the translation of the first line of the inscription: 'opened' avrò 'pyramid' of Aaivi'. In this case "avrò" in Russian verbs: "I will have"; "I will get"; "I will know"; "I will be able"; "I will give birth"; "I will return"; "I will get"; "I will get"; "I will achieve". That's why the following translation became possible for him ("..." - the first symbol not deciphered): "...I can open the pyramid", but the last word - "Aaivi", here he had to struggle. At first he tried to break this word into two: "aai" and "vi". The computer translator came up with these options: "aai" translated from Samoan as "city"; vi translated from Norwegian as "we"; vi translated from Latin as "strength"; vi translated from Bulgarian as "you". The meaning didn't connect. So he decided to translate "aai vi." The computer translator produced these options: "aai vi" translated from Hawaiian - "eat vi"; "aai vi" translated from Corsican - "you understand"; "aai vi" translated from Danish - "oh we"; "aai vi" translated from Creole (haiti) - "what a life"; "aai vi" translated from Kurdish (kurmanji) - "here you go"; "aai vi" translated from Igbo - "you understand"; "aai vi" in Yoruba, "I don't see"; "aai vi" in Catalan, "oh, come on"; "aai vi" in Malagasy, "understand"; "aai vi" translated from Portuguese - "oh, I saw"; "aai vi" translated from Romanian - "come on"; "aai vi" translated from Samoan - "there is wine"; "aai vi" translated from Frisian - "egg vi". Then he decided to translate the whole "aaivi". The computer translator discovered variants such as: "aaivi" आइवी translated from Hindi as "ivy"; "aaivi" আইভি translated from Bengali as "ivy"; "aaivi" translated from Hawaiian as "disease"; "aaivi" translated from Kos, "I cannot hear"; "aaivi" translated from Latin, "I said"; "aaivi" translated from Malagasy, "life"; "aaivi" translated from Maori, "poor"; "aaivi" in Samoan for "wave"; "aaivi" in Swahili for "I love you"; "aaivi" ஆய்வி in Tamil for "explorer"; "aaivi" అనివి in Telugu means "are"; "aaivi" in Frisian means "egg"; "aaivi" in Hausa means "work"; "aaivi" in Chewa means "evil"; "aaivi" in Shona means "he was not". In doing so, he noticed two connotations of "aaivi". The positive connotation of "aaivi" was observed: translated from Malagasy, "life"; translated from Swahili, "I love you". From Wikipedia: "Malagasy language (Malag. malagasy, Malag. مـَلـَغـَسـِ; the obsolete Russian rendering is Malagasy, from French langue malgache) is the language of the Malagasy people who inhabit mainly the island of Madagascar. It is also the official language of the island. It is the only Austronesian language in Africa. Speakers also live on the nearby islands of Reunion, Comoros, Seychelles, etc., as well as in France, the former colonial metropolis." "Swahili, Kiswahili (Kiswahili Kiswahili) is the language of the Swahili people. The largest of the Bantu languages in terms of the number of speakers (more than 150 million people) and one of the most significant languages of the African continent. As a language of interethnic communication, Swahili is spread over a vast territory of East and Central Africa, from the Indian Ocean coast in the east to the central regions of DR Congo in the west, from Somalia in the north to Mozambique in the south. It is the official language in Tanzania, Kenya, Uganda, and Rwanda; it uses a Latin-based alphabet." The negative connotation of "aaivi" has been observed: in Yoruba, "I cannot see"; in Hawaiian, "disease"; in Maori, "poor"; in Chewa, "evil"; in Shona, "he was not". From Wikipedia: "The Yoruba (Yoruba Ọmọ Yorùbá) are a group of related Negroid peoples inhabiting western Africa (west of the mouth of the Niger River along the Gulf of Guinea: the states of Nigeria, Togo, Benin, and Ghana). There is a small diaspora in Canada. The total number is about 40 million people. The Yoruba language belongs to the western branch of the Benue-Congolese family (Niger-Congolese macrofamily). The Yoruba are the creators of a unique and distinctive civilization of sub-Saharan West Africa, which gave birth to such city-states as Ile Ife, the scientific interest in which has not waned to this day after the excavations made by German ethnographer Leo Frobenius at the beginning of the last century. It is believed that the ancestors of the Yoruba created the archaeological culture of Nok in the I millennium BC. Up to the European colonization of the African continent in the XV century, Ile Ife occupied a special position in the history of the West African region, serving as a spiritual center, a standard of socio-political structure and cultural development of the Yoruba people and their neighbors. The urban culture was Ife, the monarchy was Ooni, metal smelting, hunting and farming. The majority[source not stated 221 days] of the Yoruba people are Muslims. The Yoruba also to this day practice the polytheistic religion of Ifa'orisha, which influenced the birth of Afro-Caribbean religions[en] such as voodoo, vodun, santeria-lukumi, obeah, and many others." "The Hawaiian language (self-described as 'Ōlelo Hawai'i [ʔoːˈlɛlo həˈvɐjʔi]) is one of the languages of the Austronesian language family; it was formerly the primary language of the Hawaiian Islands. The largest and most populous community of Hawaiians whose native language is Hawaiian resides on the island of Ni'ihau. As a first language, Hawaiian is used by a few tens of thousands of the approximately one and a half million residents of the Hawaiian archipelago. As a second language, Hawaiian still retains its influence; it is also taught at the University of Hawaii, where there are special programs for its study. Languages related to Hawaiian are spread throughout the Pacific Ocean; the most closely related languages are Tahitian and Marquesan (dialects of the Marquesas Islands), as well as Maori. Less similarity to Hawaiian is found in the Samoan and Tongan languages of western Polynesia." "The Maori are the indigenous people of New Zealand and the main population of the country before the arrival of Europeans. The number of Māori in New Zealand, according to the 2013 census, is about 600 thousand, which is about 15% of the country's population. A significant number (about 155 thousand) of Maori live in Australia and about 3.5 thousand live in the United States. The Cook Islands (a state in "free association" with New Zealand) is home to a sister nation, the Cook Islands Maori (self-named "Maori"), where they are also indigenous and make up the majority of the population (87.7%). The Maori have a legend about how they came to New Zealand in 7 canoes from their ancestral homeland of Hawaiki. This is the common ancestral homeland of all Polynesians (according to a more modern version, originally Java), but navigators could also give this name to other islands along the way, e.g. Hawaii, Savaii, Hiva. Tribes were also named after canoes: Arawa, Aoteva, Matatua, Tainuio, Kurahaupo, Tokomaru, Takitumu. Each of the tribes settled with its chief in a strictly defined territory. Legends have preserved not only the names of boats, but also the names of chiefs and helmsmen. Some Māori migrated to the Chatham Archipelago (called Rekohu "hazy sun"), where they became the Moriori people with a separate culture, distinguished from the warlike Māori by pacifism. Model of a fortified 'pa' settlement built on a promontory. Such settlements spread during the Classic period (1500-1642) as a consequence of population growth and competition for land and resources. The route by which the Maori arrived in New Zealand is not precisely established. The original name given to the country by the Māori before the first Europeans arrived here has not survived, but it is known that the North Island Māori called Te Ika-a-Māui, which can be translated as "Maui fish". Maui is a demigod in Māori legends who caught a huge fish in the ocean, which then became an island. The South Island had two common names: Te Wai Pounamu (Maori Te Wai Pounamu) and Te Waka a Māui (Maori Te Waka a Māui). The first name can be translated as "jade water" and the second as "boat belonging to Maui", the already mentioned demigod of Maori legends. Until the early 20th century, North Island was often called Aotearoa (Aotearoa(inf.)), which can be translated as "land of the long white cloud" (ao "cloud", tea "white", roa "long") by the natives. It was this name that later became the common name in the Māori language for the whole country." "The Chewa are a people of the Bantu group, part of the Marawi (Malawi) ethnogroup along with the Nyanja, Maganja, Kunda, Senega, and so on, living in Malawi, eastern Zambia, and northwestern Zimbabwe. In Malawi, the Chewa make up about a quarter of the population and are the largest ethnic group; in Zambia, the Chewa, together with the Nyanja, are the third largest ethnic group. The Chewa and Nyanja speak a single language called Nyanja or Chewa." "Shona is a language of the Bantu group, spoken in South Africa - mainly in Zimbabwe (where its speakers are the majority). In the past, Shona may have been called Karanga." To understand what we're talking about, you need to know the meaning of the word "connotation". "Connotation (Late Latin connotatio from Latin con "together" + noto "marking, denoting") is the concomitant meaning of a linguistic unit. Connotation includes additional semantic or stylistic functions, stably connected with the main meaning in the consciousness of native speakers. Connotation is intended to express emotional or evaluative connotations of an utterance and reflects the cultural traditions of a society. Connotations are a kind of pragmatic information reflecting not the objects and phenomena themselves, but a certain attitude towards them". Looking at the image of the character on the right in the corner, sitting on his fingertips, spreading his legs and putting his hands on his knees with something round on his chest, wearing a horned dragon helmet and a white beard, with what he thought was a ramie-like plant on the edge of his hand, he made a discovery in that he found the headdress depicted on the character. The headdress turned out to be a "kika," or "kichka." "For the first time "chelo kichnoe" is mentioned in a document from 1328. Horned kiki were worn in antiquity, their special form was associated with the beliefs existing at the time. In the XIX century the wearing of kiki began to be persecuted by the Orthodox clergy - peasant women were required to wear a kokoshnik. In this connection, by the beginning of the XX century this headdress was almost everywhere replaced by a povoynik or shawl, only rarely kiku could be found in the southern regions of Russia. In the Voronezh region the kichka was preserved as..." 30.01.2024 г.

Comments