Description of the artwork «Translation. Deciphering the first of the characters in the fourth line of the longest inscription in the ancient Mohenjo-Daro script.»
After a dream in which I searched for a variety of crystals by the river, continued deciphering unknown symbols of an inscription in the ancient language of Mohenjo-Daro (3 millennium BC) on what is labeled as: "Copper tablet inscription, the longest known inscription in Indus script." The first symbol in the fourth line was deciphered. This symbol is a compound hieroglyph. Because the correspondence with 氺 immediately caught my eye. I looked it up in https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BB%D1%8E%D1%87_85
"Key 85 (tr. and upr. 水, 氵, 氺) is a Kangxi key with the meaning "water"; one of 34 consisting of four strokes.
There are 1,595 characters (out of 49,030) in the Kangxi dictionary that can be found c this radical.
The ancient ideogram of a water stream or river served as a prototype of the modern hieroglyph.
As can be seen from the ancient ideogram, it is either a winding river between boulders near the banks, or small pools formed along a turbulent stream.
On its own, the character is used in the meanings of "water", "river", "sea", and "liquid".
In Chinese Wu-Xing philosophy, the Five Phrases 水 represents the element Water.
In Chinese Ba-gua philosophy, the "eight trigrams" 火 "Fire" is the element of the trigram ☵ - 坎 - Kǎn.
(See Cosmogenesis in Chinese Philosophy)
The character for "water" is a strong key sign found within many hieroglyphics.
As a key, it is usually placed on the left side of the sign and takes the abbreviated form 氵, which is called "san dian shui" (Chinese 三点水, pinyin sāndiǎnshuǐ, literally: "three drops of water")[1] in Mandarin.
In the Kangxi dictionary it is number 85. In the Xiandai hanyu qidian (Chinese 现代汉语词典), an officially accepted table of 201 keys in the PRC, this key is number 77.
Transcriptions and readings
Pinyin shuǐ
Palladium shui
Zhuying ㄕㄨㄟˇ
Kanji 水 mizu
Kana スイ sui
みず mizu
Hangul 물 mul
Hancha 수 su
Then the question arose as to what that bow-shaped designation to the right of the hieroglyph for "water" was.
Поиск встречи этих двух иероглифов привел к https://www.kanji-trainer.org/%D0%BC%D0%BD%D0%B5%D0%BC%D0%BE%CC%81%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0/%D0%A0%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%E5%BC%93.html
"Significance
onion 弓
Explanation Pictogram: a bow without a bowstring.
boil , boil 氵 弓 waku/kasu, FUTSU
沸 Left: water 氵, right: dollar 弗 (and here: flow heater with boiler coil 弓 and pipes || running through it)
The water in the flow heater is boiling."
Does this mean that this character stands for the words, "to boil, to boil"?
In the translator, I put these two characters 水弓. The translation is: "水弓 Mizu yumi - 'water bow'".
But above the water character in the corner is the letter "a" and below it is the letter "i". So began the translation by reading. First as: "mizuai yumi", which is Indonesian for "Mizuai Yumi".
But reading it as: "mizuia yumi" in Japanese gave the same "water bow". mizuia yumi 水イア 弓 is Japanese for water bow. So, the first two characters of the fourth line of the inscription on the brass plate read as: "water bow bloody pressure..."
Beregovoy V.I. 9.11.2024.