Sign up
7
 
Kristina Zablotskaya
19 years old art connoisseur
Interests
Your interests
Add and edit your preferences
Kristina Zablotskaya
liked the publication


Olga Yankovaya
, July 8 01:46 AM 0
Original   Auto-Translated
Павел, согласна с вами: свободен в рамках "дозволенного" - канонов, принятых мастерами модерна, которые переосмысливали черты искусства разных эпох, художественных стилей и эстетических направлений.
Tatyana Samoylovich
, July 9 03:14 PM 1
Original   Auto-Translated
Спасибо, узнала интересные факты о некоторых художниках.
To post comments log in or sign up.
Write comments
Discuss user publications and actions. Add the required photos, videos or sound files to comments.
Abram Anshelevich Manevich. The spring sun
Abram Anshelevich Manevich. Spring in Kurenevka
Fedor Grigorievich Krichevsky
The bride
Self portrait in a white casing
The Triptych "Life" (Love)
The Triptych "Life" (Return)
The Triptych "Life" (Family)
Abram Anshelevich Manevich
Winter sun
Spring in Kurenevka
Birch
Old Vitebsk
The spring sun
Paul Gauguin
Landscape on the island of Dominic
Women and white horse
Young girl with a fan
With the sorcerer of Hiva OA
Riders on the coast
To post comments log in or sign up.
Original   Auto-Translated
14 декабря 1866 года родился Роджер Фрай – человек, которому мы обязаны термином «постимпрессионизм». Этот британский художник, критик, а позднее - куратор нью-йоркского Метрополитен-музея организовал в 1910 году выставку весьма не схожих между собою художников, для которых ему понадобилось найти «общий знаменатель».

Вот как механика этого процесса описывается в книге «Современное искусство. От Моне до Бэнкси» Уилла Гомперца:

«Ни один из четырех художников, известных нам как постимпрессионисты, никогда себя этим словом не называл. И не потому, что Винсент Ван Гог, Поль Гоген, Жорж Сера и Поль Сезанн не признавали или не одобряли этот термин. Просто он появился через много лет после их кончины.
Название изобрел в 1910 году британский художник, критик и музейный куратор Роджер Фрай (1866–1934). Ему потребовалось общее обозначение для группы очень разных живописцев, выбранных для участия в выставке, которую он устраивал в лондонской галерее Графтон. Картины тогдашних французских авангардистов в Лондоне показывали редко, и устроители рассчитывали на сенсацию. Предполагалось, что в слепящих лучах славы окажется сам Фрай. Вот почему важно было придумать бренд, одновременно и удобный для раскрутки, и способный выдержать критику коллег по искусству. Что, как показывает мой собственный опыт, чрезвычайно трудно.
(...)
Проблемой, с которой столкнулся Роджер Фрай, было отсутствие явного общего знаменателя для творчества каждого из четверых художников. Но он разглядел в них четыре угла в основании только-только возводящегося здания искусства XX века, притом что Сера и Ван Гога называют неоимпрессионистами; Сезанн одно время ходил в импрессионистах, а Гогена связывали с символистами (чьи картины изобиловали намеками и недосказанностями). Но художественный стиль каждого развивался своим путем, и постепенно между ними становилось все меньше общего. Из соображений как историко-культурных, так и коммерческих Фрай решил включить в экспозицию и картины Эдуарда Мане. Лондонская публика почти ничего не знала о представляемых художниках, но что-то слышала о предтече импрессионистов. Притягательность его имени должна была, как надеялся Фрай, вытащить ценителей искусства из дома промозглым зимним днем. Как только они доберутся до выставки, рассуждал Фрай, он подсунет им современных художников, которые, каждый по-своему, продолжили дело Мане. Так что в названии выставки Мане следовало упомянуть непременно, а вот остальных не обязательно. Но и слово «импрессионист» стоило бы вставить, это хорошая приманка. Итак, «Мане» и «импрессионисты» – это звучит, правда, не вполне отражает суть дела. Что же делать? Фрай нашел выход из положения: он добавил приставку. Выставка получила название: «Мане и постимпрессионисты».
Именуя Ван Гога, Гогена, Сера и Сезанна «постимпрессионистами», Фрай исходил из того, что все они вышли из импрессионизма – движения, которое вдохновил и поддерживал Мане. Все четверо начали самостоятельное путешествие по миру живописи, но придерживались принципов импрессионизма, так что приставка «пост» {лат. «после») вполне уместна. Ну а если зацепиться за значение слова «post» в английском языке («почта»), то, можно сказать, они действительно были кем-то вроде почтальонов: каждый подхватил послание импрессионизма и доставил по новому адресу».

Иллюстрация: Роджер Фрай. Автопортрет
Автопортреты писали не только художники-портретисты. Познание мира через исследование собственного образа широко распространено среди мастеров кисти всех времен. Читать дальше Портрет – реалистичный жанр, изображающий существующего в действительности человека или группу людей. Портрет - во французском прочтении - portrait, от старофранцузского portraire — «воспроизводить что-либо черта в черту». Еще одна грань названия портрет кроется в устаревшем слове «парсуна» — от лат. persona — «личность; особа». Читать дальше
.
To post comments log in or sign up.
Henri de Toulouse-Lautrec
Messalina
In a separate room (In the "Dead rat")
Portrait of miss dolie of the variety "star" in Le Havre
Madame Popul preening
Bar
Edouard Manet
A bouquet of lilacs
Portrait of Madame Michel-levy
House in Rule
Spring
Corner of the garden at Bellevue
Henri de Toulouse-Lautrec. Farce after the Antiquities
Farce after the Antiquities
Henri de Toulouse-Lautrec
1898, 52.9×45 cm
To post comments log in or sign up.
Show more