Comentarios
0
Acerca de la obra
This artwork has been added by an Arthive user, if it violates copyright please tell us.
Forma del arte: Pintura
Tópico y objetos: ,
Técnica: El aceite
Materiales: El lienzo
Región: Tbilisi
Propietario: Zaza Papidze

Descripción del cuadro «Цикара»

Georgia cuento: Цикара
Lo que fue ya fue, y lo que no es, no es. Érase una vez un niño pequeño. Murió la madre de él. El padre погоревал-погоревал y la llevó a la casa de otra mala-презлую.
Невзлюбила la madrastra de su hijastro: "Сживу,— piensa— al chico con la luz, entonces el marido de una amarme". Y se ha perdido menos el muchacho, no seas tenía fiel amigo. Esto fue Цикара, gran buenos toro. Desde la mañana sacaba a su niño en un verde prado, pases allí hasta la tarde, y en la época más calurosa del escondía Цикару en la sombra o купал en el río. Y al lado de la otra olvidó el chico de mi dolor.
Ve a la madrastra: librarse de ella hijastro, hasta que con Цикарой amigos. Y haya fingido enfermo. Descansa y gime. Se ha asustado el marido.
— Que te ayudar? — le pregunta.
— Oh, marido,— gime madrastra— cuece-ka eres para mí el corazón de Цикары y su hígado. Yo comer y en seguida hará engordar.
Día que pasa, el otro, el tercero, no se levanta astuto, la madrastra de la cama, llora, suspira, mira morir.
Tiene nada que hacer. Tomó el padre más grande cuchillo y vamos a afilar sus sobre la piedra, sólo una chispa echadas.
Vi es un niño y le pregunta:
— Padre, ¿por qué te es tan grande el cuchillo? Para lo que tú lo точишь?
— Ya ves, hijo mío— responde el padre— debo Цикару acuchillar.
— Espera, padre,— le pidió el muchacho, dame he de beber por última vez.
Llevó el muchacho Цикару al arroyo, поит, y él llora. De repente se oye la voz humana:
— ¿Por qué lloras, campeón? Que desgracia contigo стряслась?
El muchacho miró a su alrededor, no hay nadie. "Bueno,— piensa— me ha parecido esta voz". Y Цикара mira a su amigo de ojos inteligentes, como si la respuesta está a la espera.
— Eh, Цикара, Цикара, acuchillar te quieren— dijo el muchacho.
— Lo sé, amigo— dijo la voz, y sé que sin mí vivir no se.
Di cuenta de el niño, que es Цикара con él dice.
— Corre-ka tú a casa,— dijo Цикара,— ocupemos con una jarra de agua, un peine sí lagar, se sienta a mi espalda, убежим de aquí.
El muchacho lo hizo. Cogió la jarra, el peine de sí un lagar, y se sentó a horcajadas en Цикару, y se умчались.
Esperó, esperó a que el padre, fue al arroyo — no hay allí ni de niño, ni Цикары. Aprendí esto, la madrastra, el instante ha saltado de la cama, abrió el establo, retiró de allí el enorme cerdo con terribles colmillos y le dice:
— Corre por el niño y Цикарой, alcanza y mata!
Corre el cerdo, los colmillos brillando, exactamente con cimitarras, a punto de alcanzar.
Oyó Цикара pataleo, miró hacia atrás y grita al muchacho:
— La desgracia, amigo! La muerte detrás de la espalda. Más bien выплесни agua de la jarra.
Derrochamos el dinero el muchacho agua, vio caer detrás del tempestuoso mar y por el mar de la flota de cerdo, sin aliento, рылом onda сечет.
Lejos умчались amigos, hasta que el cerdo de mar переплывала. El muchacho se calmó, y Цикара dice:
— Y bien, regresa, no se ve ¿de qué? Ha vuelto el chico de la cabeza y responde:
— Algo similar a la mosca se ve, no se arrastra, no vuela.
— Es un cerdo! — gritó Цикара.
Y de cerdo de allí. A punto de alcanzar Цикару.
— Tirar más bien un peine! — gritó Цикара.
Tiró el chico de la cresta, y se puso detrás de ellos todo el bosque. Sí tan espeso, que incluso el ratón por la cola no se apagará. Y el cerdo, conozca a sí mismo, corta el bosque de afilados colmillos, se abre paso a través de la espesura.
De nuevo los amigos de ella умчались. Sí, poco tiempo tuvo que ser feliz. El muchacho miró a su alrededor y ve: parece de nuevo a lo lejos algo parecido a la mosca, no se arrastra, no vuela. No había que decir sobre este Цикаре, como el cerdo de nuevo aquí, chilla, ronquea, los colmillos brillando, a punto de alcanzar.
— Deseche el lagar! — gritó Цикара.
Tiró el niño de lagar. Y ha crecido antes de cerdo fresco desnuda roca cúspide llegue hasta el cielo. Se convirtió en un cerdo cortar piedra colmillos, hacerse en la roca de los peldaños. Escalón por escalón, glyad, el cerdo ya en la cima de la roca. Разогналась de cerdo, se desplomó en el abismo, se llevó la nuestra y su dolor.
Ahora amigos, usted puede y el espíritu de traducir. Las dejaron en el campo a la alta тополю. Tal alto que la parte superior de su tocaba las nubes.
— Iré— dice Цикара,— поброжу por el campo, la hierba cantamos, la fuerza подкреплю. Y tú, amigo, sube a un árbol. La mayor parte de su rama cuelgan dos de la flauta, una alegre, otra triste. Siéntate en una rama, sí, mira — no baja sin mí. Aburrido sería, juega al divertido juego de la flauta, слетятся a ti aves de corral, traerán la comida y la bebida de la mariposa hermosa vendrán, спляшут debajo de tu música. Y si te digo понадоблюсь, toma de sugerentes como la flauta, no tengo tiempo has de comenzar a jugar en ella, como yo estoy delante de ti появлюсь.
El muchacho se metió en la parte superior de álamo, se quitó las ramas alegre como la flauta, aplicado a los labios, sopló, y todo alrededor запело, oigan.
Y era necesario, para oyó su juego de un pastor. Fue a los sonidos de la flauta, se convirtió bajo el тополем, levantó la cabeza, vio sentado en el árbol de niño, juega con la flauta, y alrededor de hermosas mariposas bailan, las aves giran, trisan, el niño подпевают.
Aqu y el propio pastor сплясать, pasar un buen rato, sí, él era un hombre malvado, celosos. Pero que las personas se alegran de la pena ajena. Aquí y concibió la idea de un pastor de quitarle el niño a su alegría.
— Baja,— dice,— con la madera, muéstrame tu flauta. Pero, ¿cuántos ni pedía el pastor, el chico se quedó sentado en una rama. Ya que Цикара no le había ordenado a bajar de el álamo.
Vino el mal pastor en el palacio y dice al rey:
— Así, dicen, y así, su majestad. Se sienta en la cima del álamo chico que juega en la flauta, y de su música, la diversión en todo el mundo. Quise traer aquí, para que usted повеселил, sí él no quiere.
— Como esto no quiere? — se enojó el rey.— Hey, siervos! Inmediatamente retirar al chico con el árbol y poner en la cárcel!
Los siervos de la enviaron para el muchacho de la vieja bruja. Va la bruja, con una mano lleva una pequeña juan una cabrita, y en la otra una lesna, sostiene. Ella se bajo тополем y deja picar juan una cabrita de shilom. Duele козочке, блеет ella, sí así es lastimoso que el muchacho dejó de tocar y grita a la vieja de madera:
— Abuela, abuela, ¿qué estás haciendo? ¿Por qué juan una cabrita мучаешь?
— ¡Ah, hijo mío,— respondió la bruja,— acuchillar su deseo para el almuerzo, sí no puedo. Sea amable, que me ayude, y yo con el hambre morir.
Ha lamentado el muchacho a la vieja, se bajó del árbol. Celebró la bruja con la mano por su cabello, y se quedó dormido el niño. Aquí han llegado los siervos del rey, la agarró y se llevaron. Y de la flauta y se quedan en una rama.
Se despertó el niño en la cárcel. Alrededor de la prisión, nueve de las paredes, en cada pared sólida de la puerta, en la puerta de cada castillo seguro.
Se acordó de el niño sobre la flauta, sobre su amigo Цикару y lloró. De repente vio a un cuervo.
— El cuervo, el cuervo! — gritó el muchacho.— Donde tú vuelas? Donde спешишь? Por la felicidad de sus hijos vuela en el campo a la alta тополю, quítate con las ramas de mi flauta, tráeme!
— Y el que en mí piedras de tirar? — dijo el cuervo.— No existe, está mejor aquí, nueve castillos, y a mis hijos piedras закидаешь!
Ha volado un cuervo. El muchacho se entristeció aún más fuerte. De repente vio a un gorrión.
— Gorrión, gorrión, por la vida de sus птенчиков, vuela en el campo a la alta тополю, tráeme mis flauta,— le pidió el muchacho.
— ¿Y quién nos воробьям, la red arreglando? Que nuestros воробьиные de la ranura de la разорял?— dijo el gorrión.— No existe, para mis polluelos mejor, si tú te quedas aquí, nueve castillos.
Ha volado el gorrión, y el chico más se ha entristecido. Ve — vuela la golondrina. Comenzó a cantar a ella el muchacho de la canción. Canta, y las lágrimas y fluyen a la de él, de los ojos.

Golondrina, golondrina,
La golondrina-касаточка!
Te vuela la comisión de auditoría en el campo,
Se sienta en una rama de un álamo,el
Tráeme las dos de la flauta.
En ellos, la pena y la alegría.
Triste como la flauta заплачет —
El amigo fiel a mí hace su:
Y el alegre cantar —
Todo el mundo a bailar ir!

Sentí su trago y se llevó el niño de las dos de la flauta. Tomó el muchacho triste como la flauta, aplicó sus labios, sopló sobre ellos y comenzó a llorar como la flauta. La oyó Цикара y corrió hacia el muchacho. La primera puerta de una patada, la segunda derribado, la tercera ha derribado. La cuarta destruido, la quinta en las astillas ha transformado, la sexta hackeado, rompió el séptimo, octavo ha roto, y el noveno de la puerta un poco, no se pierda — el cuerno se rompió el Цикары.
Se ha entristecido Цикара: no lo siento le roto los cuernos, y lo siento atrapada en un amigo. Aquí, ningún centavo, el ratón ha saltado.
— Quieres— dice— el cuerno te приживлю? Sólo tú, por eso debe morir, y yo tu carne comer!
— Muy bien— aceptó Цикара,— приживляй vamos! Приживила ratón roto un cuerno. Ha echado Цикара adelante, quité la última puerta, inculpó a un muchacho de la espalda — y sólo dos de ellos y han visto!
De nuevo el muchacho subió a la cima del álamo. Se despidió de él Цикара y como si nada hubiera pasado fue en el campo.
Sentado el niño en el árbol, está jugando a un divertido juego de la flauta, pero de repente el deseo en él atacó, le dieron ganas de Цикару ver. La tomó de sugerentes como la flauta, juega una hora, dos horas, y Цикары no existe como no existe. ¿Qué debo hacer? Las lágrimas de un niño con el álamo, fue a buscar a su amigo. Estaba buscando-buscado y encontrado, en medio del césped muerto. El muchacho se agachó y al cuerpo Цикары, llora, penetra, sí es tan amargo, que la hierba ha dejado de crecer, las aves ya no sonó, las flores no estaban en flor, la mariposa de lágrimas, que se ha caído.
— Цикара, mi Цикара! — llora el niño.— Como vivir sin ti? De repente, de donde no parte, ha saltado el ratón. Comer ella llegó alcista de carne лакомиться. Vio a un ratón, como muere el niño, y le dice:
— ¿Te gustaría que te resucitaré tu Цикару? Sólo tú es morir, y yo tu carne comer.
— Que me voy a morir— dijo el niño—, sólo sería Цикара estaba vivo.
Побегала el ratón sobre el césped, ha encontrado algún tipo de hierba, se frotó con ella Цикару, él, y revivió. Abrazó al muchacho Цикару, acariciándola, треплет, besa, y Цикара no-no sí лизнет muchacho de su gran lengua.
— Bueno, ¡basta! — dijo el ratón al muchacho.— Es hora de te y помирать, y estoy completamente de hambre!
Побегала ella por el césped, ha encontrado en la hierba-отравку, trajo a su
en los dientes y se alimenta al niño. Tomó el niño en la hierba-отравку, la última vez que miré Цикару. "Nada— piensa— yo muero, pero mi amigo salva!"
Pero sólo el muchacho ha llevado a la boca mortal en la hierba, como el ratón de su madre lo detuvo.
— Espera! — habla.— Cuántos vivo, y esos amigos, como usted, сроду no había visto. Tan ser! Concedo la vida. Vivan por siempre!
Dijo y desapareció en la hierba.
El muchacho se sentó a horcajadas en Цикару, y han echado a correr que en otros lugares, donde no existe ni el mal pastor, ni una bruja. Hallaron a otro campo y el otro el álamo, aún por encima de la anterior. Цикара camina por el campo, paciendo la hierba, y el muchacho se sienta en la cima de el álamo, juega al divertido juego de la flauta, el se alegra y todo el mundo divertido. Y sólo se hará a los labios sugerentes como la flauta, como Цикара en el mismo instante ante él aparece.
Comentarios